==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། བསམ་གཏན་གྱི་ལས་བསྒྲུབ་པ་བརྟག་པའི་རྟོག་པའི་བཤད་པ།
བདུན་པ། བསམ་གཏན་གྱི་ལས་བསྒྲུབ་པ་བརྟག་པའི་རྟོག་པའི་བཤད་པ།
བྱ་བ་དེ་དག་གིས་དུབ་པ་དང། བྱ་བ་དེ་དག་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་ལ་རག་ལས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའོ། །བསམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་ན་ལས་གོང་འོག་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའོ། །བསྙེན་པ་སོང་བ་ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བར་མི་འགྲུབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལས་སྦྱོར་དུ་བསྟན་པའོ། །རེ་ཕ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་དེ་གྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མ་མེའི་གཟུགས་ནང་ན་ཡོད་པ་དེ་ནི་ལས་དབྱིབས་དང་མདོག་དང་མིང་དུ་བཅས་པ་བསྐྱེད་ལ། དེའི་སྙིང་རིག་པའི་གནས་དེ་མ་རིག་པའི་མུན་པས་བསྒྲིབས་ཤིང་སྡིག་པ་སྣ་ཚོགས་བསྐྱེད་པ་དཀར་ནག་མཚམས་ན་གནས་པ་དང༌། སྦུ་གུས་ལུས་རྣམས་གང་བ་ཅི་ག་མེའི་དཀྱིལ་ཆེ་བ་དྲག་པར་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་རང་གི་གཟུགས་ལས་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་འོད་ལྔ་འཕྲོས་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་ཞིང༌། ཐུགས་རྗེ་ལ་གནད་བོར་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡི་རང་སྟེ་གནང་བ་བྱིན་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ས་བོན་རྣམས་སྤྲོས་རང་ལ་བཅུག་ལ། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་བ་སྦུའི་བུ་ག་ནས་སྤྲོས་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་བཀུག་མདུན་གྱི་དེ་ལ་བཅུག་སྟེ། སྡིག་ཅན་དེ་ལ་བ་སྦུ་ལྡང་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ལ་ཁྱོད་ལ་ངས་ཟང་ཟིང་དང་སྐྱབས་དང་བྱམས་པ་བསྒོམས་པས། མ་ཉན་པའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་འདི་འདྲ་བ་མཐོང་ངམ་ཞེས་བསྒོ་ཞིང་སྨྲས་ལ། དེའི་སྐྱོབ་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཡི་དམ་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་
སུ་གསོལ་ལ། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་གཞུག །འཇིག་རྟེན་པ་དེ་རྣམས་བསྐྲད་ལ་སོང་བར་བསམ་ཞིང༌། གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་དང་དམྱལ་བའི་སྒྲས་འདར་ཞེས་བྱ་བ་དང་བྲེད་དོ། །ལས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་གོང་གི་འཁོར་ལོའི་བྱ་བ་དུར་ཁྲོད་དུ་བྱས་པས་ངེས་པར་འགྲུབ་པའོ། །འདི་དག་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་ཅེས་གཞན་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མེད་ན་མི་འགྲུབ་ཅིང་རང་ངན་འགྲོར་འཕེན་པས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔག་ཚད་བརྒྱ་ནས་ཞེས་པ། དབྱིབས་མདོག་མིང་ལོ་ཡོད་ན་སྔོན་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་པོ། །དེ་ནས་དཔྲལ་བར་འདོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རག་ལས་ཏེ། ཡུལ་རུང་བ་དང་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པ

【汉语翻译】
第七，修习禅定之业的观察分别之论述。
第七，修习禅定之业的观察分别之论述。
因那些事务而疲惫，为了使那些事务有意义，故宣说了“从那以后”等。依赖于禅定，故显示了三摩地。若意之三摩地稳固，则一切上下之业皆能成就。所谓“已完成念诵”，意为若未事先进行念诵修持，则无法成就，故显示了事先完成念诵修持之业。所谓“完全成熟的瑞帕”，意为先前所说的所调伏之形，即三重三角形的火焰之形内部存在者，能生起业之形状、颜色与名称。其心，即智慧之所，被无明的黑暗所遮蔽，产生各种罪恶，处于黑白之间。用管子充满身体各处，在火焰中央猛烈地生起巨大的力量。然后，所谓“从自己的形相中”，意为从心间的种子中，向十方放射五种光芒，催促一切佛陀，并将要点放在慈悲上。一切佛陀也随喜，从赐予允许的胸口中，放射出种子并融入自身。忿怒尊众从充满虚空的管子孔洞中放射出来，勾召所调伏者，将其置于前方。对罪恶者生起管子升起的慈悲心，告诫并说道：“我对你修习了布施、庇护与慈爱，难道看到了不听从的业之果报吗？”然后，祈请救护者佛陀、菩萨与本尊降临，将守护轮安置于自身，驱逐世间众，并观想他们已离去。所谓“死主之众与地狱之声颤抖”，意为感到恐惧。应知晓此业，且若在坟地中进行上述轮之事业，则必定能成就。这些会损害三宝，若非他乡，且无大悲心，则无法成就，且会将自己抛向恶趣，故不应为之。所谓“从百逾量起”，若有形状、颜色、名称、年份，则如先前一般行事即可成就。然后，所谓“若欲于额头”等，一切事业皆依赖于三摩地，即处所适宜且被慈悲所摄持。

【英语翻译】
Seventh, Explanation of the Examination and Discrimination of Accomplishing the Karma of Meditation.
Seventh, Explanation of the Examination and Discrimination of Accomplishing the Karma of Meditation.
Because of being exhausted by those activities, and in order to make those activities meaningful, it is said, "From then on," and so forth. Because it depends on meditation, it shows samadhi. If the samadhi of thought is stable, then all higher and lower karmas will be accomplished. The term "gone through the recitation" means that if the recitation and accomplishment have not been done beforehand, it will not be accomplished, so it shows the application from having gone through the recitation and accomplishment beforehand. The term "completely transformed Repha" means that the form of the one to be subdued, which was previously described, is the one that exists inside the form of the fire of the triple triangle, which generates the shape, color, and name of the karma. Its heart, the place of consciousness, is obscured by the darkness of ignorance, generating various sins, and it dwells at the boundary of black and white. Filling all the bodies with tubes, it powerfully generates great force in the center of the fire. Then, "from one's own form" means that from the seed of the heart, five lights radiate in the ten directions, urging all the Buddhas, and the key point should be placed on compassion. All the Buddhas also rejoice, and from the heart that bestows permission, the seeds radiate and are absorbed into oneself. The assembly of wrathful ones radiates from the holes of the tubes that fill the sky, and the one to be subdued is summoned and placed in front. Generate compassion for the sinful one from the rising tubes, and admonish and say, "I have meditated on generosity, refuge, and love for you, have you seen such a result of karma for not listening?" Then, invite the Buddhas, Bodhisattvas, and Yidam deities who are protectors to come, place the protective wheel on oneself, expel those worldly ones, and think that they have gone. The phrase "the assembly of Yamas and the sound of hell tremble" means to be afraid. This karma should be known, and if the activities of the above wheel are done in a charnel ground, it will definitely be accomplished. These harm the Three Jewels, and if it is not a foreign land and there is no great compassion, it will not be accomplished, and it will throw oneself into the lower realms, so it should not be done. The phrase "from a hundred leagues" means that if there is shape, color, name, and year, it will be accomplished by doing as before. Then, the phrase "if you want it on the forehead" and so on, all activities depend on samadhi, that is, the place is suitable and held by compassion.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྫས་དང་འཁོར་ལོ་དང་སྔགས་དང་སྔོན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྫས་ཀྱི་རྟེན་ལ་བསྐྱེད་པ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་བཅུག་ལ་བྱ་བའི་ཁྲོ་བོ་དང་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལས་དང་སྦྱར་ལ་བྱ་བས་ལས་སྦྱོར་དུ་བསྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །རང་གི་སྙིང་ག་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྙིང་གར་པཾ་ལས་པདྨ་ལས་ཟླ་བའི་ཁར་ཀླུ་བསྐྱེད་ལ། པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཨ་བརྒྱད། ཀླུའི་མགོ་བོ་ལ་ཨི། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླངས་ལ་སྙིང་གར་དབབ། ཀླུ་ལ་ཐིམ་ནས་ཡང་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་དབབ་ཅིང་ནད་ཞི་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བཞུ་བ་ཞེས་པ་དབང་དུ་གྱུར་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བསྒོམ་པ་གོ་སླའོ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ལུས་དུབ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ནི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ལ་རིམ་པས་འདུས་ནས་སྤྱི་བོར་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དང་ལུས་སུ་བསྡུས་ལ། གནས་རྣམས་སུ་ཡི་གེའི་བཤད་པ་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། ལྟེ་བར་ནི་བཾ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོར་ཧཾ་ལས་ཐུར་དུ་འདུས་པ་ཅན་བསྒོམས་ལ། རླུང་གིས་མེ་སྦར། མེས་ཆུ་བསྐོལ་ཆུས་ས་དྲོས་པའི་རླངས་ཀྱིས་ཧཾ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་ལུས་རྒྱས་པར་གྱུར་ནས་ལོ་སྟོང་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ས་བོན་དྷཱིཿ་ས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དགུག་པ་མན་ངག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་ཤེས་པར་སླ་བ་ཉིད་དོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་
པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནག་པོ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་ལས་བླངས་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་གནང་བ་ཐོབ། །འཇིགས་བྱེད་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བྱས། །བསོད་ནམས་ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་སྟེ། །འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་འགྲུབ་ཤོག །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་པཎྜི་ཏ་དཔལ་བཻ་རོ་ཙ་ན་རཀྵི་ཏ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་གླན་དར་མ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
བདུན་པ། བསམ་གཏན་གྱི་ལས་བསྒྲུབ་པ་བརྟག་པའི་རྟོག་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
以及善巧方便的药物、轮、咒语和先前的行为，通过禅定在药物的所依上生起，并将所调伏者放入其中，对于事业的忿怒尊和阎魔等，通过与事业结合来行事，应知这是事业结合的教导。其他容易理解。所谓的“自己的心间”，在金刚怖畏的心间，从邦字（藏文：པཾ།）生出莲花，从莲花上生出月轮，其上生起龙。在莲花的八瓣上，有八个阿字（藏文：ཨ་བརྒྱད།）。在龙的头部，有伊字（藏文：ཨི།）。通过它的光芒，迎请所有佛的甘露，降临于心间。融入龙中，然后再次降临于所调伏者的身体上，并观想疾病平息。然后，所谓的“融化”，对于已被调伏的所调伏者进行观想，这很容易理解。瑜伽士恢复身体疲劳的仪轨是，将所有轮的本尊汇集，依次汇集后，在头顶汇集成寂静的金刚之面和身体。在各个位置，按照文字的解释进行观想。在脐间观想从旺字（藏文：བཾ།）生出坛城，在头顶观想从吽字（藏文：ཧཾ།）向下汇集。通过风来点燃火，火来烧开水，水的热气使土地变暖，从吽字（藏文：ཧཾ།）降下甘露，身体因此而充满，从而能够活一千年。此外，种子字迪（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）是迎请智慧甘露的口诀，应知晓。其他的都容易理解。这是吉祥金刚怖畏第七品解释。吉祥金刚怖畏续的注释，名为《珍宝鬘》，由大导师黑行者亲自从金刚空行母处获得并撰写完成。从空行母处获得许可。完成了怖畏续的注释。愿福德如意宝，一切众生皆成就金刚怖畏。印度的大堪布班智达吉祥毗卢遮那罗睺罗，以及藏地的译师格隆达玛洛珠翻译、校对并最终确定。
第七品，关于修习禅定事业的观察品的解释。

【英语翻译】
And the substances, wheels, mantras, and prior actions that are skillful in means, through samadhi, generate on the support of the substance, and put the object to be subdued into it. For the wrathful deities and Yama, etc., of the activity, acting in conjunction with the activity, one should know that this is taught as the union of activity. The rest is easy to understand. The so-called "own heart," in the heart of Vajrabhairava, from Pam (藏文：པཾ།) arises a lotus, from the lotus arises a moon disc, on which arises a naga. On the eight petals of the lotus, there are eight A's (藏文：ཨ་བརྒྱད།). On the head of the naga, there is an I (藏文：ཨི།). Through its rays, one summons the nectar of all the Buddhas and causes it to descend into the heart. It dissolves into the naga, and then again descends upon the body of the object to be subdued, and one contemplates that the disease is pacified. Then, the so-called "melting," it is easy to understand the contemplation on the object to be subdued who has become empowered. The ritual for a yogi to restore bodily fatigue is to gather all the deities of the wheel, and after gathering them in sequence, to gather them into the peaceful Vajra face and body at the crown of the head. In the various places, one contemplates according to the explanation of the letters. In the navel, one contemplates the mandala arising from Vam (藏文：བཾ།), and at the crown of the head, one contemplates that which gathers downwards from Hum (藏文：ཧཾ།). The wind kindles the fire, the fire boils the water, the heat of the water warms the earth, and from Hum (藏文：ཧཾ།) descends nectar, so the body becomes full, and one will live for a thousand years. Moreover, the seed syllable Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智) is the secret instruction for summoning the nectar of wisdom, one should know. The rest is easy to understand. This is the explanation of the seventh chapter of glorious Vajrabhairava. The commentary on the tantra of glorious Vajrabhairava, called "The Garland of Jewels," was completed by the great teacher Nāgpopa himself, having taken it from Vajra Dakini herself. Permission obtained from the Dakini. The commentary on the Bhairava Tantra was completed. May merit be like a wish-fulfilling jewel, may all beings accomplish Vajrabhairava. The great Indian abbot, the pandita glorious Vairocanarakṣita, and the Tibetan translator Gya Lan Darma Lodrö translated, revised, and finalized it.
Seventh, the explanation of the chapter on examining the accomplishment of the activity of meditation.

============================================================

